21.7 C
São Paulo
segunda-feira, julho 21, 2025

‘Corroborar’, ‘assertivo’… 10 erros da língua portuguesa que são comuns em reuniões e e-mails de trabalho

NotíciasTrabalho e Carreira​'Corroborar', 'assertivo'... 10 erros da língua portuguesa que são comuns em reuniões e e-mails de trabalho




Na tentativa de “falar bonito” e impressionar seu chefe, vem essa tentação de usar uma palavra que você não tem tanta intimidade. Veja qual ‘desliza’ mais comum. Corroborate, assertivo: 4 ‘Slips’ erros portugueses comuns no mundo corporativo “Vamos corroborar com a equipe de marketing, pessoal!” “O diagnóstico enviado pelos consultores foi muito assertivo, porque não houve erro”. “Depois de tantas imprecisões, teremos que ratificar a fatura”. “Vamos mitigar o bullying na empresa”. “Esse funcionário tem dificuldade em gerar relatórios”. As cinco frases acima poderiam ter aparecido em uma reunião de escritório, um email corporativo ou um post do LinkedIn-e talvez eles pareciam sofisticados à primeira vista. Mas cuidado: todos eles contêm “deslizamentos” no idioma português. Entenda cada um neste relatório. Na tentativa de “falar bonito” e impressionar colegas, é comum: trocar os significados de palavras semelhantes; Preparar frases com erros de acordo; Use expressões que parecem formais, mas gramaticalmente erradas. Cassiano Butti, professor do Departamento de Ciências da Língua PUC-SP, explica que esses escorregadores indicam uma certa insegurança do orador. “Alguns desses casos podem ser chamados de ‘hipercorreções’. Quer mostrar que ele sabe alguma coisa, mas não é proficiente no idioma e acaba cometendo esses ‘exageros’. Ela quer fazer o outro acreditar que tem domínio completo [deste vocabulário elaborado]”, he says. In the time to risk, it is best to” bet on the simple “, advises Portuguese teacher Sérgio Nogueira. Then, more time, it is possible to research the dictionary or the internet that seems more elaborate, if you prefer: No one should be devalued or discriminated against by their way of speaking or writing. Formal contexts- and ensure that the information is transmitted clearly. See examples of common inadequacy in the routine of those que moram na reunião (nosso foco será apenas português, sem “breaks de café” e “brainstorms”): 1- Como se fosse “colaborar”) corroboram = confirmam, prove que a equipe de marketing, que é uma das pessoas que se referem a que se destacam “, que é uma das pessoas que se referem a uma resposta”, como se fosse uma das pessoas que se referem a uma resposta, que é uma das pessoas que se referem a uma resposta “, como se fosse uma das pessoas que se referem a” assertivo ao dar seu ponto de vista na reunião. “Precisamos ratificar o contrato aprovado ontem porque ele contém erros”. “Precisamos corrigir o contrato aprovado ontem porque ele contém erros”. Bom descanso! “” Ela ratificou a depuração de amanhã. Bom descanso! “4- Mitigate (como se fosse diminuir) Mitigate = suavize, suavize o impacto de algo negativo”. “Vamos mitigar os preços para aumentar as vendas”. “Vamos mitigar os danos causados ​​pela crise econômica”. 5- ter e possuir (usado como sinônimos, mas nem sempre) tem = é mais amplo; Ligado à idéia de posse legal, legal ou permanente de algo. “Ele está com febre desde ontem.” Ele tem febre desde ontem. “Gramática: 1- Uso inadequado do verbo para indicar o tempo: Errado:” Cinco anos atrás, estou na empresa “. Reuniões.” Explicação: o verbo “tem”, no sentido de existir ou acontecer, é impessoal e sempre deve ser usado singular, mesmo se refere-se a vários eventos ou objetos. 3- Desacordo com o pronome “Nenhum”: “Nenhum dos candidatos desistiu.” Nenhum dos candidatos desistiu. Combinação incorreta de verbos derivados (como ‘vindo’ e ‘tendo’): errado: “quando revisamos o contrato”. “Quando girarmos o contrato”. manter “;” Quando eles intervêm “. 5- Falta de acordo nas expressões de acompanhamento: Errado:” Seguindo os documentos. ” Correto:” Siga os documentos “ou” Siga os documentos. “Explicação: tanto o verbo” segue “quanto o termo” anexo “deve concordar em número e gênero com o substantivo ao qual eles se refere (” os documentos “). As regras mudam e novos formulários podem ser aceitos “, diz Nogueira. Veja apenas um exemplo de uma possível mudança na norma: tradicionalmente, o verbo” ajuste “é o réu, ou seja, não é conjugado em todas as formas. No presente indicativo, teríamos apenas:” nos adaptamos “”; Você não estaria correto ao escrever “I Adéquo”, de acordo com a gramática normativa – o ideal seria substituído por um sinônimo, como sinônimo, como sinônimo. Eu me adapto “,” eu ajusto “, mas já vemos um movimento claro para que essa regra mude: o dicionário de Houaiss, por exemplo, já aceita a conjugação completa, tanto no presente indicativo (coluna esquerda) quanto na presente subjuntiva (que sempre se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos a que se adaptamos. Movimento da língua portuguesa e não perde nenhuma atualização!



g1

Check out our other content

Confira outras tags:

Artigos mais populares

earn passive money with an ai blog.